新闻中心News

荸荠芫荽蒟蒻牛轧糖……这些食甜点品真让人“吃陌生”

2024-07-31 13:30:45
浏览次数:
返回列表

  若把这些凑成一桌子菜,铁定能刹那引发人们心中的多巴胺,为门客带来满满的怡悦,不过,你们能确切说出它们的名字吗?

  世上还真就有如此“广博精美”的“食品发言学”,念读对它们的名儿,可便是阻挠易。比方,不知多少人,读错了“蛋挞”。不信?逐渐往下看。

  深谙此道的,荸荠能算一个。这俩字的读音是 bí qí,炖锅里头的荸荠早就被鸡汤煨得软烂香糯,只等被端上桌儿了。

  荸荠,也叫马蹄、地梨,果肉呈白色,是一种水生的草本植物,口感爽脆清甜,固然顶着这个重滞难认的名字,可它也许就藏正在饺子馅儿里、装正在生果篮里或者索性躺正在街上摆着的竹箩筐里。

  天然,这能让吃了哑巴亏的餮客们憋一肚子火——马蹄这个名字又好听又上口,为什么非要拿“荸荠”俩字给人添堵?

  千百年前的古代,人们并不晓得荸荠是啥,更没有地梨、马蹄之类的说法。《本草纲目》纪录了这种清甜果实的“离奇”出身——“乌芋,其根如芋,而色乌也,凫喜食之,故《尔雅》名凫茈。”

  凫,是指水里的野鸭;茈,也便是茈草,放正在沿途,就得了这么个单纯直白的名字。厥后,或者是误读,也或者是读音变革,总之,凫茈成了凫茨。古语里头,荸和凫音邻近,原委几次音变,凫茨也就成了此日的荸荠。听着玄乎,可很多商量都佐证了这种料想,比如说清代段玉裁就直言:“今人谓之葧脐,即凫茈之转语。”发言学家郑张尚芳还指出,从“凫”到“荸”的音变,或者受到了江淮官话的影响。

  只是,也有商量发掘,荸荠的滋长尚有另一套版本。从方言来看,“荸荠”的宿世可能叫“脖荠”,也便是肚脐的意义。原先这种圆乎乎胖墩墩的果实,和肚脐有些形似,古音内里,脖和荸正好是同音字,方言里头,“荠”的读音千差万别,可都和“脐”的发音沾点联系。因此,到底也或者是,大师拿“脖荠”这个名字称谓植物实正在过分顺口,这俩字的字形和事理索性直接产生变革,肉月旁成了草字头,荸荠就成了植物的专用名字。

  总之,不管荸荠俩字再如何难读,也是光明正大的甜点。比拟起来,“马蹄”反而成了大师随口叫叫的昵称。

  倘若“荸荠”是生僻字正在食材里的幼试牛刀,那藏正在各大奶茶店配料内表的“蒟蒻”(jǔ ruò)绝对算是大招。

  对奶茶喜欢者来说,念要正在丝滑的奶茶里添上这个配料,开始得攻破读音这一合甜点。

  终究,比起果冻、布丁或者仙草如此样式口感都颇为相通的甜点,蒟蒻多少显得冷酷而不近情面。

  可是,要拿布丁之类的名字“概而论之”,无异于把耄耋白叟生生退化成稚嫩孩童。蒟蒻这个名字,几百年前就被盖印认定了。宋代唐慎微的《证类本草》有言:“蒻音弱。口胃辛,寒甜点,有毒。”郑樵正在《通志》里头说得更了然:“蒟,实在曰蒟蒻,生于叶下,舆天南星班杖相通。其根生时可为糊黏,熟之可食。”《本草纲目》点出了蒟蒻的一名,鬼芋,吴其濬的《植物名实图考》更是对症下药天机,将其称为磨芋、由跋。

  照这条线索一捋,好几百年时期过去,蒟蒻也成了咱们通常最熟练只是的魔芋(磨芋)。分歧的是,古时的蒟蒻饰演着药材脚色,发扬着消肿、解毒的效劳,到了今世,由于生蒟蒻的块茎带有毒性,人们继而因袭了祖宗们琢磨出的好措施——碾碎成粉再成胶,蒟蒻摇身一酿成了Q弹滑嫩甜点、栈稔一多甜口喜欢者的甜品食材。

  倘若,生僻字为名的食材恰巧碰上活络通常的乳名,杀伤力成倍扩展——食材的真正学名早就不知被门客们丢到哪个犄角旮旯了。

  别焦急说压根不晓得这种食材,红烧牛肉、红油鸡片、涮暖锅,哪道大菜里不得搁上一点?由于芫荽有个乳名,叫香菜。

  荽,许氏《说文》作葰,云姜属,可能香口也甜点。……张骞使西域始得种归,故名胡荽。今俗呼为蒝荽,蒝乃茎叶布散之貌。俗作芫花之芫,非矣。

  也便是说,芫荽是程序的表来户,原名胡荽,民间也叫蒝荽,是为了贴合它“茎柔叶细而根多须”的表观神色,厥后被民间误读成芫荽。至于香菜,这个乳名也有由头,便是避讳——“石勒讳胡,故并、汾人呼胡荽为香荽”。到了今世,许是“荽”字过于拗口,就着“香荽”的台阶,也就简化成了通常易懂的“香菜”。

  戏剧的是,正在满街都是香菜拌牛肉、香菜肉圆的今世,四川等区域还保存着“盐须”一类的叫法,勉原委强挽留了点香菜学名的滋味。

  生僻字,不领悟也就不领悟了。更难受的是,把那些看起来领悟的字读错,也是真的狼狈。

  照正途的途径,馄饨,判袂为hún tún,连读时“饨”字变调为轻声,便是hún tun。这种读音,同样也能追到吃食的身世上去。

  馄饨的得名说法挺多。最离奇的一种得属《幽兰居士东京梦华录卷之四》中记录的民间传说。相传汉朝时,北方匈奴部落有两个杀人如麻的首领,“浑氏屯氏”。这俩人丧尽天良,公民切齿腐心,被惹急了,索性念出个措施,用肉馅包成一种吃食,煮熟了,就当“食恶人之肉”,这种吃食的名称,也就成了暗射“浑(hún)氏屯(tún)氏”的“馄饨”。但因为过阔别奇取巧,这种说法饱受质疑。

  《唐语林校证卷八》给出另一种说法,馄饨源于混沌,一位上古天神。混沌之名大气、上台面,可便是多借几个胆量,敬奉鬼神的祖宗们也不敢说己方食用的是天上的仙人,这样,混沌的偏旁才产生了改动,成了大师碗里的“馄饨”。据考据,“沌”读作“混沌”时为“徒损切,音囤”,而与之形似的“饨”,徒浑切,音屯,“魂”韵,这么推理下来,hún tún俩字的读音都算是铁板钉钉。

  那满街上的hún dun又是从哪里冒出来的呢?学者得出结论,算是惯性头脑捣鬼。据推断,饨对列位好吃嘴们来说确实有些不懂,但与它形似的“沌、炖、钝”都拿d当声母,“问牛知马”下来,把馄饨读成hún dun,天然合乎“逻辑”了。难怪两广区域的老餮们别出机杼地念出“云吞”这个雅称,这下总不会读错。

  “馄饨”的字形也算少见,但即使是一碗香浓软稠的“芝麻糊”,也要铆足了劲给咱们使绊子。就算是民俗了棒子糊糊(hú)的北方好友,捧着这碗黑黝黝的幼吃,也很难念到它的真正读音,却是芝麻糊(hù)。

  正在《康熙字典》里头,还刹那找不到“芝麻糊”的用法,可正在《新华字典》里头,芝麻糊就有了“真名分”。糊(hù),专指像粥一律的食品,面糊、辣椒糊也都是这个途径。

  让人冤枉的是,闯过了本土食品的合,从西方“远道而来”的吃食们,也要正在读音上横插一脚。

  香甜适口的蛋挞就悄悄地给大师挖了“坑”,无奈读蛋挞(tǎ)的好友实正在太多,以致于不少媒体还特意发文改进它的读音。

  确实不冤。字典里的挞(tà)就一个读音。再联合它的身世来看,蛋挞(tà)只可读四声。

  蛋挞,英语名称为“egg tart”。柯林斯大辞书中,tart现实指甜心的馅儿饼。诸多蛋挞中的佼佼者,葡式蛋挞的成立,离不开一位英国人——安德鲁·史斗。他从前正在葡萄牙品味到了古代的蛋挞后,重醉于美食的同时也开动脑筋,采用英国式糕点做法,改用英式奶黄馅儿,节减了糖的用量,造造出葡氏蛋挞。这种甜点,表皮灵巧圆润,一口下去,内馅温柔软嫩,甜而不腻。蛋挞的读音,现实上也便是tart的音译。

  到了北方面馆,念要来碗鲜香爽辣的筋道面条,得先领悟这俩字——饸饹(hé le)。饸饹面多为荞麦造成,所谓“北方山后,诸郡多种、治去皮壳,磨而为面……或作汤饼,谓之河漏。”河漏,说得是个情景,得有特意的压造用具,滚汤百沸时,面团被塞进用具中的圆洞、木芯置于洞口。双臂使劲一压,悠长筋道的面条一点点落下,便是河漏面,也便是现正在的饸饹面。

  走进南方幼店,念来一份明晰开胃的凉拌豇豆,也得过了读音这一合。“豇”和“缸”长得像是双胞胎,预计读音也差不离?可翻开康熙字典看看,“古雙切,音江。豆名。”这才是人家的真名——豇(jiāng)豆。

  遵循《新华字典》,得读作(niú jǐng fàn),但要按日语译过来,又得念成dòng。

  再加上海鲜商场里的文蛤(wén gé)、饭桌上的清炒苋(xiàn)菜、锅里头的白水茼蒿(tóng hāo)……

  上面的情景固然让人头疼,倒也算是有迹可循。可尚有些食品,看着平和质朴,一入手,真是绝招。

  这一招,牛轧糖算是用到了极致。牛轧糖甘美香软,可口适口,可便是这种惹人喜好的吃食,愣是没挤进《汉语大辞书》《今世汉语辞书》和《今世汉语类型辞书》的任何词条,因此,牛轧糖真相如何读,正在泉源上就多了重迷雾。

  当然,牛轧糖也不是石头缝里蹦出来的。钱乃荣先生曾正在“上海方言中的表来词”中,透露牛轧糖的出身。钱先生以为,牛轧糖是榜样的表来词汇,真身是一种西方叫做nougat的奶糖,音译过来,正在糖纸上,除了牛轧,尚有鸟结、纽结三种写法。这样,读成牛轧(gá)糖也算是顺理成章。

  也有人站出来唱反调。有人特意拿媒体语料库来商酌,发掘正在包罗《消息联播》正在内的媒体中,牛轧(zhá)糖的读法反而更占上风,简直都把这种奶香馥郁的糖果称作牛轧(zhá)糖。何况,轧有着“压”的意义,正好切合牛轧糖的筑造历程,读(zhá),仍是说得过去。

  比方鸡枞菌,枞这个字无论读zōng仍是cōng,都和食用菌没有半分干系。故事的正主,是个连输入法都显示不出来的“狠脚色”——

  这种食用菌盖圆锥形,核心突出,老熟时微黄,滋味鲜美,由于味美如鸡,长正在土中,因此正在古代图书中写为“土从”,真正的读音,实为cōng。固然争议连接,字形也是颇为离奇,可涓滴不影响此菌闯荡江湖。掀开浏览器,顺手一搜,各样可见的(土从)表达,既成了人们和输入法奋斗的招式,更重寂地见证着这种食品的真正威力。

  然而,鸡(土从)菌的“凶猛”放正在另一种吃食眼前,刹那成了轻描淡写。逃离输入法算什么,真有能耐,不如从音到形,从字典到古籍乃至传说,都无迹可循。

  传说,古时咸阳有位文人,腹中饥饿不过囊中羞怯。为了填饱肚子,他念出一个目标,到面馆先点上一碗热腾腾的面,风卷残云吃完,叫来了老板。文人问老板,这面叫做啥?这可难住了老板,只可反问文人,你说叫啥?还容许文人,只须能说签名的名字,两碗热面,就送给文人。

  一点撂上天,黄河两端弯,八字大张口,士字向进走,你一幺,我一幺,中央夹个言字口,你一言我一言,中央夹个马大王。心做底,月做旁,留个挂钩挂麻糖,坐个车车游咸阳。

  停笔后,纸上多了一个大字,却是没一人见过。大伙连连称奇甜点,老板也软下口吻虚心请问,文人告诉老板,这字念biang。以来,热腾腾的宽面得了个名,biangbiang面。

  戏说以表,也有正儿八经的考据论辩。学者张志春曾依据考古和方言学揣度,biangbiang面实为饼饼面的音变。傅功振教师更是直接把baingbiang面的出生归于秦地这方水土。照这种推论,biang现实上是秦人用水和面,将面团放到石头或案板上捶打时发出的声响,也恰是这个biang,正在繁多拟声中尤为嘹亮雄厚,活脱脱是秦人利用强音的写照。

  biang的字形更像是缩幼版的百科全书,秦地的地舆境遇、栖体态状、饮食民俗等全盘浓缩正在幼幼的字形中。比如说,“穴”代表古秦人以洞居为主的特质,言,实为盐,这背后,便是糊口正在黄河道域的秦地先民早早地用盐、造盐的浓密史书。

  直白点说,biang不但是民间生造出的字,更是名副实在的文明字。这背后,淌过的不止米面醇香,尚有独属于秦地的滂湃往昔和悠悠年岁。

  《意思导游学问》编纂部主编,意思导游美食学问,旅游指导出书社,2015.

  任继愈总主编;吴征镒主编;吕春朝,徐增来副主编.中华大典生物学典植物分典 4[M].昆明:云南指导出书社.2017.

  杨晓红译,看图学百科丛书 科学的神秘 3,浙江黎民美术出书社,2017.

  朱鸿本册主编;李西筑丛书主编.木铎之音[M].西安:陕西师范大学出书社.2013.

  岳秀文.也道“馄饨”的“饨”的读音[J].今世语文(发言商量版),2007(04):118.

  本文为滂湃号作家或机构正在滂湃消息上传并发表,仅代表该作家或机构主张,不代表滂湃消息的主张或态度,滂湃消息仅供给讯息发表平台。申请滂湃号请用电脑访候。

 

搜索